Tags: 其他 , 圣经释读系列

BS1121 解开万古常新的圣言

$18.00

解开万古常新的圣言 Biblical Interpretation Series: Open up the Eternal Word – Bible Translation Insights for the New Generation 【内容简介】译经,是传道重要一环。自巴别事件後,人类就有许多不同的语言,要让圣言广传,译经工作不可或缺。昔年,传教士马礼逊来华,很快就意识到,要令福音在中国生根,首先要做的就是译经。於是他穷毕生之力,把圣经译成中文,为福音在华广传,奠下坚实基础。然而,译经之事,没有最好,只有更好。随著人类社会文化及语言的转变,圣经翻译也要因时而变。就如百年前的中国人,书写的仍是带文言色彩的白话文,词彙以至句法,都与当今白话文不尽相同,以致我们阅读传统译本,仍有费解和难明之处。加上散居海峡两岸以至世界各地的华人,其语言习惯亦有差别,因此根据最新圣经研究成果,用当代中文重译圣经,让全球华人都看得明白,就成了时代的需要。环球圣经公会在踏入二十一世纪後,就启动了全新译经工程,本书作者(张达民博士)就是这部全新中文译本(《环球圣经译本》)的总主编。本书收集了张博士在这十多年间,潜心翻译圣经时的体会与心得。当中不仅有译经原则的探讨,也有因深入原文研究而得的释经发现,指陈了以往译本不足之处,既有扎实的学术根基,也不乏有趣的经文考究,对信徒读经提供了不少亮光;同时,藉著书中十多个译经案例,读者也可掌握到原文解经的方法与原则,实在是不可多得的释经、灵修的阅读小品。 【作者简介】张达民博士 美国费城西敏神学院(Westminster Theological Seminary)释经学哲学博士、英国伦敦大学道学学士、澳洲悉尼大学理学学士及理学硕士 现任环球圣经公会驻会学者 曾任美国费城救恩教会青年工作主任、澳洲雪梨华人长老会牧师及成人基督教教育主任、美国费城西敏神学院新约讲师、美国加州基督工人神学院新约教授;曾参与多项中英文圣经翻译和修订工作。 著作:Idol Food in Corinth: Jewish Background...

解开万古常新的圣言

Biblical Interpretation Series: Open up the Eternal Word – Bible Translation Insights for the New Generation

【内容简介】

译经,是传道重要一环。自巴别事件後,人类就有许多不同的语言,要让圣言广传,译经工作不可或缺。

昔年,传教士马礼逊来华,很快就意识到,要令福音在中国生根,首先要做的就是译经。於是他穷毕生之力,把圣经译成中文,为福音在华广传,奠下坚实基础。

然而,译经之事,没有最好,只有更好。随著人类社会文化及语言的转变,圣经翻译也要因时而变。就如百年前的中国人,书写的仍是带文言色彩的白话文,词彙以至句法,都与当今白话文不尽相同,以致我们阅读传统译本,仍有费解和难明之处。加上散居海峡两岸以至世界各地的华人,其语言习惯亦有差别,因此根据最新圣经研究成果,用当代中文重译圣经,让全球华人都看得明白,就成了时代的需要。环球圣经公会在踏入二十一世纪後,就启动了全新译经工程,本书作者(张达民博士)就是这部全新中文译本(《环球圣经译本》)的总主编。

本书收集了张博士在这十多年间,潜心翻译圣经时的体会与心得。当中不仅有译经原则的探讨,也有因深入原文研究而得的释经发现,指陈了以往译本不足之处,既有扎实的学术根基,也不乏有趣的经文考究,对信徒读经提供了不少亮光;同时,藉著书中十多个译经案例,读者也可掌握到原文解经的方法与原则,实在是不可多得的释经、灵修的阅读小品。

【作者简介】
张达民博士

  • 美国费城西敏神学院(Westminster Theological Seminary)释经学哲学博士、英国伦敦大学道学学士、澳洲悉尼大学理学学士及理学硕士
  • 现任环球圣经公会驻会学者
  • 曾任美国费城救恩教会青年工作主任、澳洲雪梨华人长老会牧师及成人基督教教育主任、美国费城西敏神学院新约讲师、美国加州基督工人神学院新约教授;曾参与多项中英文圣经翻译和修订工作。
  • 著作:Idol Food in Corinth: Jewish Background and Pauline Legacy、《天道圣经註释——哥林多前书(卷下)》(合著)、《风起云湧的初代教会》(合著)、《使徒行传与保罗书信要领》(合著)等;主编:《环球圣经译本》、《圣经註释版——新译本》、《研读版圣经——新译本》。

Recently Viewed Products